ソレント(Sorrento)
人口15,659人のイタリア共和国カンパニア州ナポリ県のコムーネの1つである。ソッレントとも。ナポリ語ではSurrientoとなる。

ナポリ湾に面する、ソレント半島の北岸にある。

ナポリ民謡「帰れソレントへ」で知られる。
(フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』より)

帰れソレントへ(イタリア語バージョン)

帰れソレントへ(日本語バージョン)
故郷のソレントから出て行った女性に、恋人の男性が思いを伝える歌
帰れソレントへ
ナポリ語(Torna a Surriento)は、ソレントに捧げられた代表的なナポリ民謡カンツォーネ)の1つである。この曲は1902年9月15日にソレントを訪れた、時の首相ジュゼッペ・ザナルデッリのために作曲された。市長は賓客のための曲を、ジャン・バッティスタ・デ・クルティス(作詞)とエルネスト・デ・クルティス(作曲)の兄弟に要請した。 この曲後に(1961年)エルヴィス・プレスリーが「サレンダー」と言うタイトルで英詩で歌ってアメリカでもNo1を獲得するヒットとなった。
(フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』より)


Vide 'o mare quant'è bello!
Spira tantu sentimento.
Comme tu a chi tiene mente
Ca scetato 'o faje sunnà.

Guarda, gua' chistu ciardino;
Siente, sie' sti sciure arance.
Nu prufumo accussì fino
Dinto 'o core se ne va...

E tu dice "I' parto, addio!"
T'alluntane da stu core...
Da la terra da l'ammore...
Tiene 'o core 'e nun turnà

Ma nun me lassà
Nun darme stu turmiento!
Torna a Surriento,
Famme campà!

Vide 'o mare de Surriento,
Che tesoro tene 'nfunno:
Chi ha girato tutto 'o munno
Nun l'ha visto comm'a ccà.

Guarda attuorno sti sserene,
Ca te guardano 'ncantate
E te vonno tantu bene...
Te vulessero vasà.

E tu dice "I' parto, addio!"
T'alluntane da stu core...
Da la terra da l'ammore...
Tiene 'o core 'e nun turnà

Ma nun me lassà
Nun darme stu turmiento!
Torna a Surriento,
Famme campà!